Andrés de Betsaida en la literatura apócrifa

Hoy escribe Gonzalo del Cerro

Andrés en los Hechos de Andrés y Mateo en la ciudad de los antropófagos (III)

Originalidad o dependencia de los HchAndMt

En la contribución al libro editado por J. N. Bremmer sobre los Hechos Apócrifos de Andrés, abordan el tema de la eventual pertenencia de los HchAndMt a los primitivos HchAnd A. Hilhorst y P. J. Lalleman. Cf. A. Hilhorst y P. J. Lalleman. “The Acts of Andrew and Matthias: Is it part of the original Acts of Andrew?”, en Bremmer, The Apocryphal Acts of Andrew, 1-14. Después de un análisis serio del tema y sus argumentos, llegan a la conclusión de que “los HchAndMt no son parte de los originales HchAnd”. Es la conclusión a la que llegamos nosotros (A. Piñero y yo mismo) a partir de los siguientes datos literarios y de contenido:

1. Los milagros narrados en ambas obras tienen perfiles distintos. Los pocos de los HchAnd son sencillos y tienen una finalidad de testimonio que debe conducir a la conversión. Los de HchAndMt son mucho más numerosos y espectaculares, como si tuvieran una intención de exhibición.

2. La predicación sobre la continencia, tan importante y trascendental en los HchAnd está totalmente ausente de los HchAndMt. Entre los personajes de la acción no aparece en estos Hechos ninguna mujer.

3. El uso de la Sagrada Escritura es un elemento que distingue los HchAnd de los HchAndMt. En los HchAnd aparecen apenas algunas alusiones a sucesos o personajes bíblicos, pero no contienen ninguna cita textual. Los HchAndMt hacen un uso masivo de los datos bíblicos. No solamente aluden detalladamente a sucesos y personajes de la Biblia, sino que recogen citas textuales con o sin referencia expresa hasta una cifra no inferior a catorce. Están presentes acontecimientos como la misión a los apóstoles, el apaciguamiento de la tempestad, la multiplicación de los panes, detalles de la pasión, conversación con la samaritana, etc. Pero son citados textualmente los siguientes pasajes: Mt 2,10; 10,10 par.; 10,16; 10,30; 11,5 par.; 12,24.27; 13,55 par.; 24,35; 27,56 par.; Mc 4,38 par.; Mc 10,28 par.; Lc 10,3; Jn 2, 1-11 (varios detalles); Hch 10,14.

4. Un aspecto, notado ya por Prieur, que nosotros destacábamos en nuestra edición de los HchAnd, es el diverso valor literario de ambas obras. El talante retorizante de los primitivos HchAnd, sus largas y prolijas prédicas, están ausentes de los HchAndMt. Aquí abunda más el diálogo corto que la exposición de altos pretendidos vuelos. La calificación de “nimia verbosidad” dedicada por Gregorio de Tours a los HchAnd no tendría lugar en el caso de estos Hechos. Algo parecido podemos concluir sobre la calidad del griego empleado . En la introducción al texto de los HchAnd de nuestra edición notábamos que el griego usado por el autor nos parecía no sólo correcto, sino elegante y hasta refinado. Cf. A. Piñero y G. Del Cerro, o. c., I 132. El de los HchAndMt tiene más bien un carácter prosaico.

5. La escasez de datos teológicos en los HchAnd nos hizo pensar que podría tratarse de un cristiano de conversión reciente, ajeno a ciertos criterios asentados ya en la época en que se escriben los HchAndMt.

Saludos cordiales. Gonzalo del Cerro
Volver arriba