Crítica de fuentes. Ejemplo del Evangelio de Lucas (II) (200-23)
Hoy escribe Antonio Piñero
Seguimos con el ejemplo de "crítica de fuentes"
III. Comparación de Lc 26,32-34 con otros textos
Lucas:
Marcos 15,27:
Mateo 27,38:
Mientras que Marcos y Mateo proporcionan la información en otros términos, más breves (se ve claro que Mateo sigue a Marcos literalmente), y en un lugar posterior (es decir, después del ofrecimiento del brebaje, la crucifixión en sí, el sorteo de los vestidos y la mención del titulus o inscripción colocada encima de la cruz de Jesús), por el contrario, Lucas, o más bien quizás la posible fuente que hemos detectado ya por el pasaje único en Lucas de las mujeres de Jerusalén, señala aquí la compañía de los bandidos y con un lenguaje diferente.
En efecto, si se tuviere a mano una sinopsis en griego de los evangelios se vería que en Mc 15, 27 // Mt 27, 38 estos dos evangelistas hablan de lestaí, “ladrones”, “bandidos”, mientras que Lucas escribe kakoúrgoi, “malhechores”, “bandoleros”; en lugar de “dos”, Lucas dice “otros dos”; “a la izquierda” se dice en Marcos y Mateo ex euonýmon, mientras que Lucas posteriormente (v. 34), utiliza por su parte una expresión distinta: ex aristerón). ¡Demasiadas diferencias para copiar de la misma fuente! Luego parece confirmarse que Lucas sigue aquí no a Marcos (Mateo sí lo hace, claramente) sino a una fuente diferente.
Además la importantísima primera parte del v. 34 de Lucas:
no aparece en Marcos y Mateo. Luego o bien se la inventa Lucas, o bien sigue otra fuente (Esto habrá que comentarlo aparte) Adelanto: probablemente es una creación de Lucas o de su fuente, pues es A) extraño que una frase tan maravillosa haya sido dejada de lado por lo demás evangelistas>; y B) porque corresponde muy bien a la teologìa propia de Lucas (o "Tendenz").
La segunda parte del v. 34:
Se encuentra también en Marcos y Mateo, pero en contextos diferentes:
Marcos 15,24 (2ª parte):
Mateo 27,35:
No parece que este dato apunte a fuente diversa. No tenemos, pues, “múltiple atestiguación” para este dato concreto.
Seguiremos
Saludos cordiales de Antonio Piñero.
www.antoniopinero.com
Seguimos con el ejemplo de "crítica de fuentes"
III. Comparación de Lc 26,32-34 con otros textos
Lucas:
32 Y llevaron otros dos malhechores por ser ejecutados con él. 33 Y cuando llegaron al lugar llamado “Cráneo”, lo crucificaron allí y a los malhechores, uno a su derecha, el otro a su izquierda. 34 Jesús decía: Padre, perdónalos porque no saben lo que hacen. Luego, se repartieron sus vestidos, y los sortearon.
Marcos 15,27:
“Y crucifican con él a dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda de él (Jesús)”.
Mateo 27,38:
“Entonces crucifican con él dos ladrones, uno a la derecha y otro a la izquierda”
Mientras que Marcos y Mateo proporcionan la información en otros términos, más breves (se ve claro que Mateo sigue a Marcos literalmente), y en un lugar posterior (es decir, después del ofrecimiento del brebaje, la crucifixión en sí, el sorteo de los vestidos y la mención del titulus o inscripción colocada encima de la cruz de Jesús), por el contrario, Lucas, o más bien quizás la posible fuente que hemos detectado ya por el pasaje único en Lucas de las mujeres de Jerusalén, señala aquí la compañía de los bandidos y con un lenguaje diferente.
En efecto, si se tuviere a mano una sinopsis en griego de los evangelios se vería que en Mc 15, 27 // Mt 27, 38 estos dos evangelistas hablan de lestaí, “ladrones”, “bandidos”, mientras que Lucas escribe kakoúrgoi, “malhechores”, “bandoleros”; en lugar de “dos”, Lucas dice “otros dos”; “a la izquierda” se dice en Marcos y Mateo ex euonýmon, mientras que Lucas posteriormente (v. 34), utiliza por su parte una expresión distinta: ex aristerón). ¡Demasiadas diferencias para copiar de la misma fuente! Luego parece confirmarse que Lucas sigue aquí no a Marcos (Mateo sí lo hace, claramente) sino a una fuente diferente.
Además la importantísima primera parte del v. 34 de Lucas:
“Jesús decía: Padre, perdónalos porque no saben lo que hacen”
no aparece en Marcos y Mateo. Luego o bien se la inventa Lucas, o bien sigue otra fuente (Esto habrá que comentarlo aparte) Adelanto: probablemente es una creación de Lucas o de su fuente, pues es A) extraño que una frase tan maravillosa haya sido dejada de lado por lo demás evangelistas>; y B) porque corresponde muy bien a la teologìa propia de Lucas (o "Tendenz").
La segunda parte del v. 34:
“Luego, se repartieron sus vestidos, y los sortearon”,
Se encuentra también en Marcos y Mateo, pero en contextos diferentes:
Marcos 15,24 (2ª parte):
“y se dividen las vestiduras de él echando suertes sobre ellas qué se llevaría cada uno”
Mateo 27,35:
“Y dividieron sus vestiduras echando suertes”.
No parece que este dato apunte a fuente diversa. No tenemos, pues, “múltiple atestiguación” para este dato concreto.
Seguiremos
Saludos cordiales de Antonio Piñero.
www.antoniopinero.com