Literatura judía de época helenística en lengua griega

El blog de Antonio Piñero
23 feb 2007 - 07:51

"¡Caramba! ¡Vaya título! ¿Pero hay alguien a quien puedan interesarle estas cosas!". Este fue el comentario de un colega de Facultad al ver el libro que había salido a la luz. "Pues sí -respondí yo- en España hay todavía interés por estos temas y la prueba es este libro. Yo creo que es un país suficientemente desarrollado y culto como para editar estas cosas. Fíjate en Francia o Italia, por ejemplo. El otro día vi un libro francés sobre arquitectura persa de la épooca sasánida, profuisamente ilustrado -caro, por tanto-, que había vendido ya no sé cuantos miles de ejemplares".

Pero como soy el padre de la criatura me parece que no voy a hacer ningún comentario especial al libro (no perece pertinente), sino que simplemente voy a presentar el contenido, vliéndome de párrafos del Prólo y del índice de "Contenido". Creo que la mejor defensa de su existencia es mostrar simplemente de qué trata. Quizá a alguien le interese.

la ficha del libro es la siguiente:

Literatura judía de época helenística en lengua griega. Desde la versión de la biblia al griego hasta el Nuevo Testamento.

Editorial Síntesis, Madrid, 2007, 300 pp. ISBN: 84-9756-443-X

Precio: 14 euros (¿?)

Dentro de la historia de la literatura griega ocupa un puesto de auténtica “cenicienta” el conjunto de obras de las que trata este volumen. En la conocida Historia de la literatura griega de Albin Lesky, apenas si llenan todas ellas dos páginas y media. Este menosprecio es, sin duda, un error histórico provocado quizá por el contenido y tenor de las obras mismas, casi todas de marcado carácter religioso. Se ha pensado equivocadamente, sobre todo en países de lengua castellana, que las obras presentadas en el presente volumen son sólo “cosa de curas y clérigos”. Sin embargo, no es exagerado afirmar que tales escritos, cuyos más notables representantes se evocarán a continuación, ocupan un lugar absolutamente destacado en la historia cultural de la humanidad. Mucho más importante que Homero, los trágicos o el mismo Platón.

En época helenística se produjo la primera versión de la Biblia hebrea a una lengua extranjera, precisamente al griego, el vehículo cultural dominante en aquellos siglos. Con esta traducción la influencia de la Biblia adquirió dimensiones universales. Posteriormente el cristianismo se encargó de propagarla aún más en un momento en los que el pueblo judío, encargado teórico de su custodia, pasaba por años muy amargos que casi le cuestan su existencia. Y luego se generó el Nuevo Testamento…, redactado todo él en griego, que dio la base a la religión que en tres siglos acabaría conquistando al Imperio Romano, y con él al mundo civilizado de Occidente.

Por su fuera poco, los libros apócrifos del Antiguo Testamentos adquirieron una dimensión también colosal, porque su influencia llegó muy lejos, se tradujeron a muchas lenguas y en ellos abrevó la teología cristiana, a veces más que en el texto sagrado de la Biblia.

Finalmente hay que mencionar dos eminentes figuras que, por suerte, reciben un poco más de atención en los manuales de literatura griega: Flavio Josefo y Filón de Alejandría. Del primero hay que decir que si por un cataclismo desapareciera de nuestras bibliotecas, habríamos perdido nuestra más señera fuente de información, a veces la única, para los años cruciales en los que se consolidó el cristianismo y en los que los judíos dieron a luz entre dolores terribles –Judea sufría por parte del Imperio romano el primero de los dos golpes que la harían desaparecer como estado hasta 1948-- al judaísmo moderno y a su religión, que han perdurado hasta nuestros días. Sin los datos proporcionados por Josefo no se entenderían en plenitud algunas secciones del Nuevo Testamento, que se generó en los años que él historió. Y de Filón basta con decir que es el padre verdadero de una buena parte de la teología cristiana que se consolidó en los siglos II y III.

De estas obras trata, pues, el presente manual que no pretende ser más que una introducción y breve historia literaria de textos a los que quizás el lector, tras leer estas páginas, considere oportuno prestarles una mayor atención.

Del "Contenido" destaco lo siguiente:

1. MARCO CRONOLÓGICO, POLÍTICO, SOCIOLÓGICO. LA MUTACIÓN DE LA RELIGIÓN JUDÍA AL CONTACTO CON EL HELENISMO

1.1 Precisiones terminológicas

1.2 Marco cronológico, político, sociológico: el encuentro de Israel con el helenismo

1.3 Los cambios de la religión judía al contacto con el helenismo

1.3.1 Una imagen de Dios cada vez más alejada

1.3.2 Desarrollo de la angelología y la demonología

1.3.3 Dualismo cósmico, escatológico, antropológico. Juicio divino, resurrección

1.3.4 De la mentalidad corporativa a la responsabilidad individual

1.3.5 Apertura hacia valores menos particularistas y más universales

1.3.6 Templo y sinagoga

1.3.7 Desarrollo del mesianismo

1.3.8 Evolución de la ética

2. LA VERSIÓN AL GRIEGO DE LA BIBLIA HEBREA (LXX, SETENTA, SEPTUAGINTA): SU ENORME IMPACTO CULTURAL

2.1. El origen de la traducción al griego de la Biblia (Los Setenta)

2.2 Fecha de la traducción

2.3 Calidad de la traducción

2.4 Lugares de procedencia de la traducción de algunos libros en particular

2.5 Interés de la versión de los Setenta

2.6. La cuestión de la “helenización” de los Setenta

3. ÚLTIMOS ESTRATOS EN GRIEGO DEL ANTIGUO TESTAMENTO

3.1 La cuestión del llamado "canon alejandrino"

3.2 Suplementos a Daniel

3.3 Oraciones

3.3.1 Adición a los salmos: Salmo 151

3.3.2 La llamada Oración de Manasés

3.4 Novelas o narraciones de corte helenístico

3.4.1 Añadidos al libro de Ester

3.4.2 El libro de Tobías

3.4.3 Libro de Judit

3.5. Ciclo de los Macabeos

3.5.1 Libro I de los Macabeos

3.5.2 Libro II de los Macabeos

3.5.3 Libro III de los Macabeos

3.5.4 Libro IV de los Macabeos

3.6 Ciclo del profeta Jeremías

3.6.1 Libro de Baruc

3.6.2 Epístola de Jeremías

3.7 Libro I de Esdras.

3.8 Libro de la Sabiduría

4. APÓCRIFOS Y PSEUDOEPÍGRAFOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO EN GRIEGO (SIGLOS III A.C. HASTA S. I D.C.)

4.1 Diversas clases de escritos apócrifos

4.2 La pseudonimia o pseudoepigrafía

4.3 Suelo en el que vieron la luz estos escritos

4.4 Circunstancias de composición

4.5 Temas religiosos dominantes en los apócrifos del AT

4.6 Fecha de composición de estos escritos apócrifos

6.7 Salmos y oraciones

4.7.1 Salmos de Salomón

4.8 Reelaboraciones de temas del Antiguo Testamento

4.8.1 Vida de Adán y Eva

4.8.2 Carta de Aristeas a Filócrates

4.8.3 Novela de José y Asenet.

4.9 Ciclo de los profetas

4.9.1 Martirio de Isaías

4.9.2. Paralipómenos o Restos de Jeremías

4.9.3 Vidas de los Profetas

4.10 Apocalíptica

4.10.1 Libro de los Vigilantes

4.10.2 Apocalipsis griego de Baruc (3º Baruc)

4.10.3 Apocalipsis griego de Daniel

4.10.4 Apocalipsis griego de Esdras

4.11 Literatura de “testamentos”

4.11.1 Testamentos de los XII Patriarcas

4.11.2 Testamento de Job

4.11.3 Testamento de Salomón

4.11.4 Testamento de Abrahán

5.LITERATURA SAPIENCIAL Y FRAGMENTOS DE OBRAS LITERARIAS JUDEOHELENÍSTICAS PERDIDAS

5.1 Proverbios o dichos del Pseudo Focílides.

5.2 Oráculos sibilinos judíos

5.3 Filón, poeta épico

5.4 Teódoto

5.5 Ezequiel, el trágico

5.6 Demetrio, el cronógrafo

5.7 Aristóbulo, filósofo y hermeneuta

5.8 El “historiador” Eupólemo

5.9 Artápano: “historiografía competitiva” novelada

5.10 Pseudo Hecateo

6. FILÓN DE ALEJANDRÍA

6.1 Vida de Filón

6.2 Obra de Filón

A) Cuestiones

B) Exposición de las leyes

C) Comentario alegórico al Pentateuco

D) Otras obras

6.3 El método hermenéutico filoniano

6.4 Estilo literario de Filón

6.5 El propósito de la obra de Filón

6.6 Eco posterior de Filón

7.FLAVIO JOSEFO

7.1 Vida de Josefo

7.2Obra de Josefo

7.2.1 La Guerra de los judíos

7.2.2 Las Antigüedades de los judíos

• Intención de Josefo al componer las Antigüedades, y su valor histórico

• El “testimonio flaviano”

7.2.3 Autobiografía o Vida

7.2.4 El Contra Apión

7.3 Josefo como literato

7.4 Eco posterior de Josefo

II EL NUEVO TESTAMENTO

8. EL NUEVO TESTAMENTO. OBSERVACIONES GENERALES

8.1 El marco político, sociológico, religioso del Imperio romano helenístico

8.1.1 La vertebración de la sociedad en Palestina: las sectas religiosas

8.1.2 El marco de la religiosidad mediterránea en el s. I d.C.

1. La idea de Dios y la posibilidad de su conocimiento

2. La ética

3. Los "hombres divinos"

4. El culto al emperador

5. Concepciones de ultratumba

6. Los "misterios"

7. La gnosis

9. EVANGELIOS

9.1 El vocablo evangelio

9.2 El paso de la tradición oral a la escrita

“Hojas volantes”

Adaptaciones

9.3 Evangelio como género literario

9.4 La cuestión sinóptica

9.5 La existencia de “Q”

10.EL EVANGELIO DE MARCOS

10.1 Contenido

10.2 Interés teológico

10.3 Problemas literarios e historicidad

10.4 Autor. Lengua original. Estilo. Lugar de composición

11. EL EVANGELIO DE MATEO

11.1 Contenido

11.2 Interés teológico

11.3 Autor. Lengua original. Lugar de composición

11.4 El estilo literario de Mateo

12. EL EVANGELIO DE LUCAS

12.1 Contenido de la primera parte, el evangelio

12.2 Interés teológico de la primera parte de la obra lucana

12.3 Propósito de la primera parte de la doble obra.

13. LOS HECHOS DE LOS APÓSTOLES

13.1 Contenido de la segunda parte de la doble obra

de Lucas

13.2 El problema de las dos clases de texto: egipcio y occidental

13.3 Propósito de la segunda parte de la doble obra lucana

13.4 Valor histórico. Lucas como historiador

13.5 El estilo de Lucas

13.6 Autor y fecha de composición

14. EL EVANGELIO DE JUAN

14.1 Diferencias más notables entre el Evangelio de Juan y los evangelios sinópticos (Mt-Mc-Lc).

14.2 Contenido

14.3 Posible explicación de las divergencias entre el Evangelio de Juan y los Sinópticos.

14.4 Finalidad del Cuarto Evangelio

14.5 Marco ideológico en el que se sitúan esta reescritura y sus esquemas mentales

14.6 Los discursos de Jesús en el Cuarto Evangelio

14.7 Autor, fecha de composición

15.LAS CARTAS JOHÁNICAS

15.1 Primera carta de Juan

15.1.1 Contenido

15.1.2 Género literario

15.1.3 Autor y fecha de composición

15.2 Segunda carta de Juan

15.2.1 Contenido

15.2.3 Género literario y autor

15.3 Tercera carta de Juan

15.3.1 Contenido

15.3.2 Los personajes

16. PABLO DE TARSO

Generalidades

16.1 Vida y formación de Pablo de Tarso

16.2 La cartas del Nuevo Testamento. Observaciones generales

16.3 La Primera Carta a los Tesalonicenses

16.4 Carta a los gálatas

16.5 Carta a los filipenses

16.7. Correspondencia con los corintios

16.7.1 Primera carta a los corintios

16.7.2 Segunda carta a los corintios

16.8. Carta a los romanos

16.9. Carta a Filemón

16.10 Pablo como escritor. Estilo

16.11 Valoración de Pablo

17. LA ESCUELA DE PABLO

17.1 Segunda epístola a los tesalonicenses

17.2 Epístolas a los colosenses y a los efesios

17.2.1 Epístola a los colosenses

17.2.2 Epístola a los efesios

17.3. Epístolas Pastorales

17.3.1 Epístola a Tito

17.3.2 Primera Epístola a Timoteo

17.3.3 Segunda Epístola a Timoteo

17.4 Epístola a los Hebreos

18. OTRAS CARTAS DEL NUEVO TESTAMENTO

Generalidades

18.1 Epístola de Santiago

18.2 Epístola de Judas

18.3 Primera Carta de Pedro

18.4 Segunda Epístola de Pedro

19. EL APOCALIPSIS

18.1 Contenido

18.2 Sobre la estructura literaria del Apocalipsis y su significado

18.3 El reino de los mil años

18.4 Autor: estilo, teología

18.4 Fecha de composición

También te puede interesar

Lo último

stats