Traducida al español la primera carta pastoral de Pedro Casaldáliga en Sao Felix Alfonso Pombo: "El objetivo de la traducción de su primera pastoral es dar a conocer más la vida de Casaldáliga y sus causas"

Pedro Casaldáliga
Pedro Casaldáliga

"El día de su consagración episcopal publica su primera carta pastoral titulada 'Una Iglesia Amazónica en conflicto con el latifundio y la marginación social'. El título, ya era toda una declaración de intenciones"

"En el texto, Pedro analiza de una manera quirúrgica la situación social, económica, cultural y religiosa de la Prelatura. En su análisis, desenmascara las estructuras de poder y opresión que someten a su pueblo y denuncia, con nombres y apellidos, a empresarios, políticos y policías"

"La repercusión del documento fue muy grande en todo el país. Los poderosos intentaron desacreditar a Pedro y a su equipo. Desde ese momento, los militares en el poder controlaron de cerca los movimientos de la gente de la Prelatura"

Son varios los trabajos y estudios que analizan la que es para mí, una de las personalidades más interesantes del siglo XX y, sin duda, uno de los cristianos más auténticos y radicales que conozco. Aun así, se necesitarían muchos más para profundizar en una figura tan sugerente y polifacética. Esta traducción, viene a colaborar en ese empeño de manera humilde.

Pedro Casaldáliga llegó a Sao Félix do Araguaia (Mato Grosso) el año 1968, en plena dictadura militar. Es una de las zonas más remotas y aisladas de Brasil, en la llamada «Amazonia legal». Una tierra donde confluyen varias realidades: los campesinos sin tierra, las fazendas latifundistas, las tribus indígenas, los peones víctimas del trabajo esclavo… Pedro se dio de bruces con esa cruda realidad. Tal es así, que al poco de llegar, comentó a su compañero claretiano Manuel Luzón: «O nos vamos de aquí ahora mismo, o nos suicidamos, o encontramos una solución a todo esto». Se decantó por la tercera alternativa.

Después de tres años recorriendo la vasta extensión de la Prelatura, y tras estudiar la realidad de sus habitantes, el día de su consagración episcopal publica su primera carta pastoral titulada «Una Iglesia Amazónica en conflicto con el latifundio y la marginación social». El título, ya era toda una declaración de intenciones.

En el texto, Pedro analiza de una manera quirúrgica la situación social, económica, cultural y religiosa de la Prelatura. En su análisis, desenmascara las estructuras de poder y opresión que someten a su pueblo y denuncia, con nombres y apellidos, a empresarios, políticos y policías, probando –y esto es muy importante– con documentos, cada una de las acusaciones. Abordó la problemática de la tierra, y el abuso que las grandes compañías agropecuarias ejercían sobre los campesinos (posseiros) y comunidades indígenas. Fue el primer documento que denunciaba públicamente una realidad lacerante; el trabajo esclavo en el latifundio del interior de Brasil.

Alfonso Pombo en San Pedro
Alfonso Pombo en San Pedro

Estremece todavía hoy, leer los testimonios concretos de los peones que acudían a casa de Pedro en busca de ayuda, tras haber huido de alguna de las fazendas. Están todos recogidos en el apartado de Documentación de la carta, así como numerosa correspondencia y documentos elaborados por la Prelatura, para poner en conocimiento de las autoridades y denunciar la situación que sufrían los campesinos y peones.

La repercusión del documento fue muy grande en todo el país. Los poderosos intentaron desacreditar a Pedro y a su equipo. Desde ese momento, los militares en el poder controlaron de cerca los movimientos de la gente de la Prelatura. Llegaron a ocuparla militarmente en cuatro ocasiones, y detuvieron a varios de sus colaboradores.

La figura de Pedro –y la de los obispos progresistas de Brasil– se convirtió en un referente para todo aquel que aspiraba en el país a una sociedad más justa y libre. De la CNBB (Conferencia Episcopal Brasileña), salieron organismos tan importantes como el CIMI (Consejo Indigenista Misionero) o la CPT (Comisión Pastoral de la Tierra), que hoy en día brindan su apoyo a la sociedad de Brasil.

Casaldáliga y su báculo

Esta traducción surgió por casualidad. Llevaba tiempo buscando el documento en castellano, pero –si alguna vez se tradujo– no aparece por ningún lado. Al preguntar por ello a José María Vigil (responsable del portal Koinonía), me dijo que por qué no me aminaba a traducirla. Me puse manos a la obra y, con la ayuda de las nuevas tecnologías y la supervisión de Jose María, por fin podemos disfrutar de este importante documento en nuestro idioma. Solo pido que se me perdonen los fallos que pueda tener.

Espero que esta pequeña contribución, sirva para dar a conocer más al público la vida de Pedro Casaldáliga y, sobre todo, lo que para él es más importante, sus causas, que son las causas de Jesús de Nazaret.

Pedro Casaldáliga
Pedro Casaldáliga

Para leer la carta completa pinche aquí

Volver arriba