Hazte socio/a
Última hora
Entrevista al obispo de Córdoba, tras la tragedia de Adamuz

Cool

Leo un anuncio de refrescos calificados como “extremadamente cool”. Se ve que el publicista no ha encontrado un adjetivo adecuado para traducir lo de cool y ha decidido dejar al lector apañarse solo con esa palabra que ahora resulta ser el no va más de lo positivo.

No me parece mala solución y la veo extensible a términos bíblicos para los que cualquier traducción se queda corta. Un ejemplo: en el texto del evangelio en que Jesús bendice al Padre porque se revela a la gente sencilla (Mt 11,25), al término griego nepios le acompaña una rica constelación de significados: ignorante, simple, cándido, incauto, humilde, incompetente, ingenuo, inexperto... O en versión más de andar por casa: corto, de pocas luces, torpón, patoso, mostrenco, alcornoque, desmañado, cerril, bruto, duro de mollera…

Hagan la prueba de darle a nepios el sentido de cualquier palabra de esa lista y verán cómo cambia y cuánto se acerca a su propia experiencia.

Algo de eso le pasó a aquel salmista que después de decirle a Dios que se sentía un necio y un ignorante, terminó reconociendo: “yo era un jumento delante de ti”. Y se quedó tan cool.

También te puede interesar

Lo último