Hablaréis lenguas... seminuevas

En Perú se habla español, pero es un español tuneado, un primo del de España, se parece, tiene la misma raíz, pero resulta una versión simpática y por momentos desternillante.

La mayoría de las palabras y las expresiones se comprenden perfectamente, pero tú no lo has dicho nunca así ni se te hubiera ocurrido:

Qué pena = lo siento (“Qué pena, pero no te admito esa disculpa”)
Pensativo = preocupado
Ampolla = inyección
Sencillo = monedas sueltas; por tanto, sencillear es cambiar
Cancelar = pagar
Chancar = romper ("se chancó la pierna"... A veces la exactitud es escalofriante)
Celular = móvil
Computadora = ordenador. También se dice máquina.
Tener cólera = cabrearse
Timbrar = llamar ("te timbro mañana")
De igual manera = igualmente
Apoyar =ayudar. Uf, esta palabra se usa para todo, pero especialmente para ayuda económica
Son unos vivos = son unos espabilados o unos jetas
Duele mi cabeza = me duele la cabeza. Y por tanto, lava tu mano, que vamos a almorzar = comer.

Hay veces que las palabras significan algo totalmente distinto o justo lo contrario que en España, así que o aprendes rápido o estás cagao:

¡Qué tal! = ¡Hay que ver! (Me acuerdo de Betty la fea: ¡qué tal con la peliteñida!, jaja)
Harto = mucho (“Había harta gente”)
Aburrido = cansado; y con esta hay que tener un ojito...
Y con esta también: fregar = fastidiar ("Me estás fregando"). En cambio, los platos se lavan.
Amargarse = enfadarse
Bastante = demasiado (“Ha llovido bastante este año”)
Sacar = quitar (“Voy a sacarme la chompa”)
Cuidar = guardar (“Cuídame este lapicero”)
Lapicero = bolígrafo
Cómodo = barato
Ratito = momento. Esta es gorda también: resulta que "un ratito" significa "un momento", o sea que voy "al toque", al momento; pero a mí me parecía que iba a demorar un rato. Por cierto, demorar = tardar.
Caño = grifo. Porque grifo = gasolinera.
Carretera = camino acondicionado para vehículos
Pista = carretera asfaltada
Prestar = dejar o pasar (“Préstame ese folder que está sobre la mesa”)
Tranquilo = bien. Yo preguntaba cada vez: "¿Cómo estás?" Y la gente: "Tranquilo, padre". Hasta que me he enterao que querían decir "Bien, padre".
De repente = quizá, a lo mejor ("De repente quieres apuntarte a la JEC")

Y además están los términos y dichos completamente nuevos. Por poner unos ejemplos:

Folder = carpeta
Botar = tirar
Chompa = jersey
Casaca = abrigo, chubasquero, tabardo
Crayón = lápiz (aunque Pedro Guerra lo utiliza)
Carro = coche
Cuadra = manzana (grupo de casas)
Boleta = albarán
Por las puras = para nada, inútimente ("Hemos venido por las puras")
Dar su maja = pegar un golpe, una bofetada
Aeromoza = azafata. Y cuando vas en bus, se llama terramoza. ¿A que tiene gracia?

Jajaja. Mención especial merecen:

Jalar = tirar, agarrar... Pero también suspender un curso = una asignatura, etc. Sirve para todo.
Poto = culo. Porque aquí esa palabra, "culo", no se puede decir en absoluto. Yo una vez la solté en la homilía y por las caras de asombro y pánico ya intuí algo...
¿Di? o ¿diga? = ¿no? (“Llegaste ayer, ¿di?”). Esto lo he escuchado yo en el Valle de Matamoros.

Luego tenemos lao, que merece una entrada aparte. Y, por último, está: Ya = OK, entendido. Se usa a todas horas, para acabar las conversaciones, para preguntar o afirmar si se ha comprendido algo.

La foto es de una parrillada, o sea, una barbacoa de carne de res, o sea de ternera. Y luego está el chicharrón de chancho, o sea, guarro frito. Y mejor lo dejamos acá porque si no no terminaremos... o acabaremos ahorita.

César L. Caro
Volver arriba