La Plegaria de las Emanaciones de Kellis: Post-scriptum

Hoy escribe Fernando Bermejo

Para aquellos de nuestros lectores a los que ha interesado ese hermoso texto maniqueo griego que es la Plegaria de las emanaciones, quisiera añadir algo más para concluir definitivamente –si tal cosa es posible– la serie comenzada meses atrás.

En contra de las apreciaciones del estudioso Alexander Khosroyev, hemos tenido ocasión de comprobar en qué medida mucho del contenido de este texto se explica únicamente a la luz del maniqueísmo. Pues bien, en el Congreso internacional de la Asociación Internacional para el Estudio del Maniqueísmo, celebrado en Dublín en septiembre del 2009, uno de los más conocidos especialistas, el australiano Iain Gardner, no sólo se mostró de acuerdo con los análisis que quien firma estas líneas había efectuado del texto, sino que añadió algunos interesantísimos datos.

La noticia dada sobre los maniqueos por el polígrafo bagdadí an-Nadim en su Kitab al-Fihrist (Libro del índice), escrito en árabe en el s. X, y que utilizó fuentes anteriores, se refiere a doce “prosternaciones” y a sus oraciones correlativas, aunque lamentablemente an-Nadim sólo proporciona el texto de las primeras cuatro oraciones (el texto puede verse, en traducción castellana de Xavier Ballestín, en F. Bermejo – J. Montserrat, El maniqueísmo. Textos y fuentes, Trotta, Madrid, 2008, pp. 519-520). Pues bien, si se considera que las dos primeras oraciones citadas por an-Nadim (dirigidas al Paráclito y a Mani) son añadidos secundarios a las oraciones originales y se comienza con la tercera oración, uno se percata de que las tres primeras oraciones de las cuatro citadas por an-Nadim son casi exactamente las mismas que las tres primeras estrofas de la Plegaria de las Emanaciones, todas las cuales comienzan con la misma fórmula.

Esto permite deducir que el resto de oraciones que an-Nadim o su fuente no reproducen habría sido algo muy parecido al texto griego conservado en la Plegaria. Es posible hacer aún más probable esta conclusión si se tiene en cuenta que los iranistas Desmond Durkin-Meisterernst y Enrico Morano (quienes asistieron igualmente al congreso de Dublín) están en vías de publicar un texto iranio paralelo, considerablemente próximo al texto griego (y árabe) de la Plegaria; este texto, conservado fragmentariamente en sogdiano y en persa medio, presenta paralelos que son verdaderamente llamativos.

Esto supone que el contexto ritual para la utilización de la Plegaria se hace más claro. La tablilla encontrada en Kellis contendría el texto de las diez oraciones que acompañaban las postraciones físicas que constituían el núcleo de la práctica de la plegaria cotidiana. Además, esta versión pertenecía específicamente a los catecúmenos o auditores, más que a los electi.

Más aún, Iain Gardner ha conjeturado que la Plegaria de las Emanaciones constituye una traducción griega de lo que puede haber sido originalmente un texto siríaco. Esto podría significar que la plegaria original fue compuesta por el propio Mani, quien según algunas listas de cánones compuso una obra titulada “Plegarias”.

La importante contribución de Gardner, al poner de relieve los paralelos de la Plegaria de las Emanaciones con el Fihrist y con textos iranios, demuestra ulteriormente y sin género de dudas la idea que el firmante de estas líneas había mantenido en varias publicaciones especializadas, a saber, el carácter indudablemente maniqueo del texto.

Saludos cordiales de Fernando Bermejo
Volver arriba