“Cipriano de la Huerga y la crítica bíblica” (91-06)

Hoy escribe Antonio Piñero

Tema: Cómo va desarrollándose con el paso de los siglos la interpretación del Nuevo Testamento.

Una de las honrosas excepciones a la tendencia común, fue el caso, no muy conocido, del español Cipriano de la Huerga, cuya obra completa ha sido publicada en nuestros días en la Universidad de León, comenzada bajo la dirección del (ya difunto) Prof. Gaspar Morocho Gayo (publicada a partir de 1990, con el título: Cipriano de la Huerga. Obras completas).

El Huerguensis prescindió en sus clases de la doctrina de los cuatro sentidos bíblicos y abordó el texto de la Biblia desde los siguientes presupuestos:

1. Recurso a las lenguas originales de los textos bíblicos, hebreo y arameo para la mayor parte de los libros del Antiguo Testamento, y al griego para los del Nuevo Testamento.

2. Aplicación de los principios fundamentales de la llamada filología poligráfica, a saber:

a) Corregir y fijar los textos según los principios de la filología alejandrina.

b) Dedicar especial atención a la varietas lectionum, es decir, a pasajes con distintas lecciones, que ofrecen diversidad de interpretaciones.

c) Explicar las figuras poéticas, metáforas y parábolas según las normas de la retórica clásica, haciendo abstracción de las reflexiones de los comentaristas medievales, llenas de máximas parenéticas.

d) Ilustrar pasajes referentes a términos geográficos, acontecimientos históricos, instituciones y elementos de realia a la luz de los nuevos conocimientos en las correspondientes disciplinas, con olvido del "sentido espiritual. que tenían en la interpretación alegórica medieval.

e) Frecuente uso de citas de escritores clásicos de Grecia y Roma desde Homero, pasando por Cicerón y Séneca, hasta los autores griegos y latinos de los siglos IV y v.

3. Recurso a las explicaciones dadas por los rabinos de la Edad Media y olvido de los doctores y escritores de la Escolástica.

4. Empleo de textos de los Padres de la Iglesia, tratando de explicar la multiplicidad de sentidos.

5. Uso de la lengua vernácula para esclarecer mejor algunas dificul¬tades.

La principal novedad introducida por Cipriano fue el abandono del escolasticismo de los Doctores de la Iglesia medieval y la incorporación de los "ya no tan nuevos métodos- del humanismo, que veía en la filología de los autores griegos y latinos un modelo para interpretar el texto sagrado.

El resultado de esta actitud docente de Cipriano de la Huerga supuso uno de los mayores enfrentamientos ideológicos que ha conocido la Universidad española, cuando sus discípulos comenzaron a poner en práctica este modo de abordar las Escrituras.

Los catedráticos escolásticos de la Universidad de Salamanca, con el apoyó incondicional de la Inquisición, que veía en los métodos filológicos de los humanistas un peligro para la pureza de la ortodoxia, consiguieron que se encarcelara a los epígonos de Cipriano, a Fray Luis de León y a sus compañeros, y el Santo Oficio no cejó hasta ver las obras de los humanistas españoles en el Índice de libros prohibidos y en los Expurgatorios.

En 1612 también los Comentarios al libro de Job del Huerguensis fueron colocados en el Índice. Pero sus obras son un hito de la investigación bíblica en momentos muy difíciles.

Seguiremos. Saludos cordiales de Antonio Piñero.
www.antoniopinero.com

………….……………

• En el otro blog, “Cristianismo e Historia”, el tema de hoy es :

“El reino mesiánico en el Libro de los Jubileos”

• Información sobre la película acerca de Jesús de Nazaret, titulada “El discípulo”:

www.eldiscipulofilm.com
Volver arriba