Explicación del Evangelio De Judas (I)


Con este “post” iniciamos una pequeña serie que se concentrará en la aclaración y breve comentario al texto del Evangelio de Judas, cuyo texto conservado es bastante breve (páginas 33 a 58 del manuscrito, pero con abundantes lagunas). Voy a ofrecer -a trozos, según el sentido y la necesidad de la explicación- una traducción del copto muy ajustada y literal (realizada por Sofía Torallas y revisada entre los dos), que se atiene a las líneas y divisiones del manuscrito. A continuación irá lo que considero pertinente para que se entienda el pasaje traducido. Me basaré en mi comentario, editado por Vector Libros, pero que conoce, según creo, muy poca gente.

Haré algunas digresiones, como una aclaración del trasfondo gnóstico general del escrito y una exposición de las características del manuscrito…, y –si los lectores no se cansan- añadiré también algunas reflexiones y conclusiones cuando haya explicado el texto entero.

Aunque el morbo periodístico sobre esta obra haya desaparecido por completo, espero que esta serie sea de interés, ya que el Evangelio es atrayente al menos por su título y su temática. Quizá para algunos lectores sea ésta la ocasión de abordar casi de primera mano un texto antiguo y extraño, pero que ha dado tanto que hablar. Pero si no fuere así, y si los amigos lectores protestaren “por el rollo”…, cortamos la serie y nos dedicamos a otra cosa.

He aquí un resumen del contenido del Evangelio de Judas:

· Introducción.

· Marco del Evangelio: elección y primer diálogo de Jesús con los discípulos.

· Conversación con los discípulos sobre el Dios del mundo inferior.

· Judas como discípulo predilecto.

· Visión de los discípulos de un Templo que simboliza el mundo inferior.

· Aclaraciones por parte de Jesús a esta visión.

· Conversación de Jesús con Judas sobre la suerte final de los seres humanos.

· Visión de Judas de la gran casa que simboliza el mundo superior: aclaraciones sobre el
Uno Trascendente y la emanación de los eones más significativos.

· Jesús revela a Judas los secretos de la creación del universo y del ser humano:
el mundo inferior.

· Nueva revelación de Jesús del destino final de los seres humanos.

· Anuncio de la traición de Judas y su premio.



EL EVANGELIO DE JUDAS

PÁG. 33.

Introducción

1 Palabras secretas de la revelación
que Jesús habló con Judas
Iscariote durante
ocho días en el tercer
día antes de celebrar la
Pascua.

Vocación de los Doce

Cuando apareció
sobre la tierra hizo
milagros y grandes portentos
para la salvación de la humanidad.
10 Y algunos caminaban
en el camino de la justicia,
aunque otros caminaban en el
camino de la transgresión. Fueron llamados
los doce discípulos (mathetés).
Empezó a hablar con ellos
sobre los misterios (mystérion) que
hay por encima del mundo
y las cosas que van a ocurrir
al final. Muchas
20 veces no se aparecía ante
sus discípulos (mathetés) como él mismo,
sino que como un niño
se encontraba entre ellos.


Una nota de Sofía Torallas sobre esta traducción


Esta versión se ha realizado buscando la más fiel literalidad para reproducir el estilo de este evangelio.

Ha sido realizada sobre la edición del texto copto publicada en formato electrónico en febrero del año 2006 en la página Web de National Geographic, un texto reconstruido y fijado por los profesores Rodolphe Kasser y Gregor Wurst. Consideramos, Antonio Piñero y yo, que la reconstrucción del texto, tras un riguroso proceso de restauración y análisis filológico, es la correcta, y por tanto, no la alteramos en ningún aspecto.

La edición filológica de todos los textos del códice Tchacos, con reproducciones de todas sus páginas y comentarios críticos está prevista para el 2007. La primera publicación, The Gospel of Judas, a cargo de R. Kasser, M. Meyer y G. Wurst –que en España ha editad National Geographic- no presenta el texto original, sino una traducción al inglés, anotada y complementada con varios capítulos de los aspectos que rodearon al descubrimiento y trabajo sobre el manuscrito, narrados por los propios protagonistas de la operación.

Como es habitual en los textos traducidos del copto u otras lenguas de la Antigüedad, resaltamos con tipografía cursiva las citas “bíblicas”, que más bien son alusiones. Entre corchetes indicamos el texto perdido y reconstruido por lógica del contexto, y entre paréntesis las palabras añadidas por la traducción para facilitar la comprensión del texto, pero que no están en el copto del original. También entre corchetes vacíos indicamos las lagunas que no se han podido llenar. Si no se indica lo contrario, las lagunas serán de menos de una línea, de una a cuatro palabras. En caso contrario, se indica el número aproximado de líneas perdidas.

Entre paréntesis y en cursiva ofrecemos algunas de las palabras griegas más interesantes que aparecen en el texto copto.

Hemos mantenido los números de página conservados en el códice en su margen superior para marcar nuestro texto, empezando por la página 33, que por tanto no se corresponden con secciones lógicas. Éstas, por otra parte, las señalamos con títulos que puede ayudan a su comprensión. Estos títulos no se encuentran en el texto copto original, sino que se han añadido para facilitar la lectura, y están resaltados con tipografía cursiva. La división del texto corresponde a las líneas del manuscrito, aunque por mor de la corrección del texto en lengua moderna, a veces la correspondencia no es absolutamente exacta. Señalamos al margen las líneas 1, 10 y 20 de cada página del manuscrito. En la traducción aparecen entre paréntesis la transcripción de las palabras griegas que aparecen en el manuscrito y que pueden ser importante para entender mejor el texto.

Comentario al pasaje traducido

Pág. 33

Palabras secretas:
La traducción es aquí necesariamente libre. El texto lo expresa en singular, y su traducción literal sería “Tratado” o “Discurso” (revelatorio). El inicio es, pues, relativamente parecido al del Evangelio de Tomás: “Éstos son los dichos secretos que Jesús el viviente ha dicho y que ha escrito Dídimo Judas Tomás” (Biblioteca de Nag Hammadi [abreviado BNH] II 79). Igualmente el Libro de Tomás el Atleta: “Palabras secretas que dijo Jesús a Judas Tomás y que tanscribí yo mismo, Matías, mientras iba andando oyéndolos hablar el uno con el otro” (BNH II 274). En el Evangelio de Judas la revelación tiene lugar durante la vida terrena de Jesús. Normalmente, sin embargo, en otros “evangelios” gnósticos la revelación del Salvador ocurre durante el período que va desde su resurrección a la ascensión a los cielos. En la BNH hay otros casos, como el Diálogo del Salvador, cuyo marco temporal se sitúa también cerca de la muerte del Maestro. Otras obras similares al Evangelio de Judas están redactadas también en forma de diálogo de Jesús con sus discípulos; así, por ejemplo, el Evangelio de María, el Apócrifo de Juan, la Carta de Pedro a Felipe, etcétera.

El discurso/tratado es secreto; es decir, reservado sólo al grupo iniciado de los gnósticos. Éstos se hallan convencidos de que los que se salvarán serán muy pocos, los “espirituales”. A ellos va dirigida esta revelación. Así traducimos apóphasis (literalmente “declaración”), aunque realmente lo que esperaríamos era apokálypsis, “apocalipsis”.

Ocho días: probablemente, a modo de superación del judaísmo, la semana judía más un día. Es probable también que haya una referencia a la “Ogdóada” del Pleroma superior, es decir a los ocho primeros eones que emanan de la Divinidad, aunque esto es más propio de los valentinianos. Véase, sin embargo, Evangelio de los Egipcios 42,1 y nota 4 (BNH II 110) e Ireneo, Contra las Herejías I 18,3: “Todo lo que en las Escrituras da cumplimiento (entre los gnósticos) a sus opiniones hace referencia al misterio de la Ogdóada"

Apareció sobre la tierra: Jesús es el Revelador/Salvador gnóstico y aparece en la tierra formando una cadena con otros reveladores anteriores, comenzando por Adán, siguiendo por su hijo Set, por Moisés, por algunos de los profetas y concluyendo por Jesús. Los musulmanes detienen esta cadena en el supremo profeta, Mahoma. La parte espiritual de Jesús, su espíritu, procede el Pleroma superior y muchos textos gnósticos lo identifican con el Autoengendrado o Logos. La parte carnal de Jesús es creada por el Demiurgo; por tanto pertenece al ámbito de los psíquicos. El Revelador completo enseña la sabiduría superior, espiritual, que viene del Uno Trascendente, y también la sabiduría “psíquica”, inferior, que son las enseñanzas judías y evangélicas entendidas al pie de la letra (propias del Demiurgo). Así los gnósticos explican que Jesús tuviera su vida pública de enseñanza en la tierra. En el Evangelio de Judas, como se sostiene que el Demiurgo/Arconte será destruido al final del mundo(Pág. 57), la atención del autor se concentra en el Jesús espiritual. Su cuerpo es mero revestimiento (Pág. 56).

Explicaremos los conceptos gnósticos de este párrafo el próximo día en una digresión sobre la gnosis.

Camino de la justicia: no todos los hombres escuchan al Revelador/Salvador; los que lo hacen caminan por el sendero de la justicia. Los espirituales lo hacen plena y profundamente; los “psíquicos” sólo superficialmente: se contentan con la enseñanza “psíquica”.

Misterios: hay una tradición cristiana desde el Evangelio canónico de Marcos que afirma que Jesús enseñaba a los discípulos los “misterios del reino de Dios”: “Cuando quedó a solas Jesús, los que le seguían a una con los Doce le preguntaban sobre las parábolas. Él les dijo: “A vosotros se os ha dado (conocer) el misterio del reino de Dios, pero a los que están fuera (no pertenecen al círculo íntimo, esotérico) se les presenta (el Reino sólo) en parábolas”: Mc 4,10-11 y paralelos (Mt 13, 10-17; Lc 8, 9-10).

Ocurrir al final: interés por lo escatológico (del griego éschaton, lo último, el final). Los esotéricos muestran muchas veces su deseo de que Dios o Jesús les revelen los acontecimientos del fin del mundo. Dicen Tomás y los discípulos a Jesús, en el Evangelio de Tomás 18: “Dinos cuál será nuestro fin”. Jesús respondió: “¿Habéis descubierto ya el comienzo para que busquéis el fin? Donde está el comienzo allí estará el fin. Feliz el que se sitúe en el comienzo, pues conocerá el fin y no gustará la muerte”. En los evangelios canónicos hay descripciones abundantes del final: Mt 24,3-51 y paralelos; 1 Tes 4; Ap 19,11-20,15, etc. igualmente en otros escritos gnósticos como en el Origen del mundo, 125-126 (BNH I 415-416): descripción del fin o consumación del eón o mundo presente.

Como un niño: es el tema gnóstico de la “polimorfía” (vocablo griego: “variedad de formas”) del Salvador. Los Hechos apócrifos de los apóstoles son ricos en este tema: en los Hechos de Juan, Jesús se aparece como un joven, como un anciano, un gigante, etc. El apóstol Juan pronuncia un discurso sobre este tema (HchJn capítulos 88-89). La polimorfía tiene como fin demostrar que Jesús, ser divino, sólo tiene un cuerpo humano en apariencia. Por ello se puede mostrar a los hombres adoptando diversas formas. En el Segundo Apocalipsis de Santiago 58,10 se afirma que en realidad Jesús, Dios, estaba desnudo sin vestimenta alguna, es decir sin carne verdadera. El aparecerse como niño puede significar también que la revelación que trae Jesús es tan libre de toda mancha como se supone que el alma de un niño está libre de toda maldad.
En los textos de Nag Hammadi, dice el Apócrifo de Juan a este respecto: “Mientras [reflexionaba sobre estas cosas, los cielos se abrieron y la entera] creación que está bajo el cielo refulgió y [todo el mundo] se conmovió. [Yo temí y me incliné] al ver en la luz [a un niño de pie] junto a mí. Mientras lo miraba [se transformó] en un viejo corpulento. Después [cambió] de forma y volvió a ser simultáneamente un niño pequeño ante mí. Era, pues, [un ser único] bajo diversas formas en la luz, y las [formas] se manifestaban unas a través de otras, de modo que, aun siendo uno, tenía tres formas” (BNH I 235-236).

Saludos de Antonio Piñero

Posdata:

Estamos al final de la Feria del Libro. Estaba dudando sobre la conveniencia de avisar a nuestros lectores sobre una firma de libros. Finalmente me decido por avisar:

El que esto escribe firmará libros en la Feria en las casetas, días y horas siguientes:

[viernes /sábado]

Domingo 10 de Junio: Caseta 86. Librería Antes. De 12 a 14 horas

Caseta 36: Librería VIPS. De 19 a 21 horas

Nuevos saludos de Antonio Piñero
Volver arriba