Carta a La Vanguardia en defensa del Abbe Pierre

Vivir cerca de la frontera y saber francés me posibilitó hacerme
con la obra. En primer lugar, que ante la profundidad de las reflexiones que hace el abbé Pierre desde el comienzo hasta el final del librito, el autor se fije en sus palabras sobre algun encuentro ocasional, de tipo sexual, con mujeres, parece al menos una frivolidad.
Que desconozca el significado de RARE en francés, traduciéndolo por "extraño", en lugar de por POCO FRECUENTE, da lugar -cuando
menos- a una tergiversación de lo que realmente dice el anciano.
El contexto, las frases inmediatamente anteriores y posteriores,
corroboran el significado de "RARE" en la afirmación "J' ai donc connu l' expérience du désir sexuel et de sa très RARE SATISFACTION...". Acaba de decir que llegó a ceder a ese deseo de forma PASAJERA..., NO de forma REGULAR..., y la insatisfacción que le dejó esa viviencia se debe a que él entiende que el deseo sexual necesita ir acompañado de una relación amorosa... a la que no podía acceder por su elección vital. (p.26) Se trata de una insatisfacción consigo mismo,
propia de alguien coherente.
Le agradecería publicara esta carta o bien La Vanguardia corrigiera el error públicamente. De otro modo la imagen de este hombre entregado toda su vida a los sin techo y sin esperanza, quedaría injustamente dañada. Muchas gracias. Atentamente Maite Lesmes Renedo